chapter93海岸(8 / 21)
这句话说出口的时候,他自己都觉得荒唐。
一个囚禁者,在提醒曾经的囚徒不要信任自己。
像是一个刽子手,在行刑前好心地提醒犯人你可以跑。
贝里安是真的想笑了。
辛西娅听完了他的话。
风在他们之间穿行,带着咸涩的海水气息和远方隐约的海鸟啼鸣。
她没有理会他这种近乎挑衅的言语。
没有反驳,没有安抚,甚至没有表现出任何被冒犯或被威胁的情绪。
她只是平静地开口,声音不高,却在风中异常清晰,每一个字都像是被仔细称量过重量。
贝里安,我险些吞噬了你。
他的身形微微一僵。
而你也一样。
她的目光落在他身上,没有闪避,没有犹疑。
我们再和彼此在一起,谁都无法保全自己的核心。
核心。
这个词从她嘴里说出来,像是一个不合时宜不解风情的学究,在爱情相关的诗歌下填下的诡异的注解,分析着一个法术构型的致命缺陷,而不是在谈论两个人之间的感情。
但贝里安听懂了。
他当然听懂了。
是他的骄傲,他的独立,他作为一个完整的人的自我认知。
是她的自由,她的边界,她选择爱或不爱、留下或离开的权利。
他们在一起的这些年,这两样东西被一点一点地侵蚀、交换、吞噬,直到面目全非。
他把自己的全部都给了她,然后理所当然地要求她也交出全部。
她一次次退让、妥协、心软,直到退无可退,只能用伤害自己的方式来划出最后一道底线。
他们像两团纠缠在一起的火焰,燃烧着彼此,也燃烧着自己。
最终只会剩下灰烬。
贝里安知道她说的是对的。
但知道是一回事,接受是另一回事。
你说得很好听。他的声音忽然变了,不再是刚才那种疲惫的、自嘲的平淡,而是压抑已久的的尖锐,吞噬,核心,保全——你总是这样,辛西娅,你总是能找到最漂亮的词,把最残忍的事情包装得像一首诗。
他向前迈了一步。
可你有没有想过,你口中的'核心',对我来说到底是什么? ↑返回顶部↑
一个囚禁者,在提醒曾经的囚徒不要信任自己。
像是一个刽子手,在行刑前好心地提醒犯人你可以跑。
贝里安是真的想笑了。
辛西娅听完了他的话。
风在他们之间穿行,带着咸涩的海水气息和远方隐约的海鸟啼鸣。
她没有理会他这种近乎挑衅的言语。
没有反驳,没有安抚,甚至没有表现出任何被冒犯或被威胁的情绪。
她只是平静地开口,声音不高,却在风中异常清晰,每一个字都像是被仔细称量过重量。
贝里安,我险些吞噬了你。
他的身形微微一僵。
而你也一样。
她的目光落在他身上,没有闪避,没有犹疑。
我们再和彼此在一起,谁都无法保全自己的核心。
核心。
这个词从她嘴里说出来,像是一个不合时宜不解风情的学究,在爱情相关的诗歌下填下的诡异的注解,分析着一个法术构型的致命缺陷,而不是在谈论两个人之间的感情。
但贝里安听懂了。
他当然听懂了。
是他的骄傲,他的独立,他作为一个完整的人的自我认知。
是她的自由,她的边界,她选择爱或不爱、留下或离开的权利。
他们在一起的这些年,这两样东西被一点一点地侵蚀、交换、吞噬,直到面目全非。
他把自己的全部都给了她,然后理所当然地要求她也交出全部。
她一次次退让、妥协、心软,直到退无可退,只能用伤害自己的方式来划出最后一道底线。
他们像两团纠缠在一起的火焰,燃烧着彼此,也燃烧着自己。
最终只会剩下灰烬。
贝里安知道她说的是对的。
但知道是一回事,接受是另一回事。
你说得很好听。他的声音忽然变了,不再是刚才那种疲惫的、自嘲的平淡,而是压抑已久的的尖锐,吞噬,核心,保全——你总是这样,辛西娅,你总是能找到最漂亮的词,把最残忍的事情包装得像一首诗。
他向前迈了一步。
可你有没有想过,你口中的'核心',对我来说到底是什么? ↑返回顶部↑